Recuérdame que te recuerde cómo se dice RECORDAR en inglés, ¡que no es poco!

 

Hay varias maneras de RECORDAR: podemos hacerlo nosotr@s solit@s, y, a veces sin querer, simplemente se nos viene a la mente; puede que alguien, o algo, sea quien traiga esos recuerdos a nuestra cabecita, o podemos hacer un esfuerzo para encontrar en nuestro cerebro la información que necesitamos. 🤯

Vamos a ver estas 3 maneras de traducir la palabra RECORDAR al inglés una por una. 😉

 

Empecemos con las dos que son más parecidas: REMEMBER RECALL. Ambas palabras se refieren a procesos mentales, es cuando buscamos en nuestra memoria, en los recuerdos que tenemos por ahí en nuestro cerebrito, para encontrar algo que hemos vivido, estudiado, oído, visto… 💭

 

La diferencia entre estas dos palabras es la siguiente:👇🏽

 

REMEMBER es, sin más, el hecho de recordar en tu mente. Este recuerdo te puede venir de forma involuntaria. Como cuando de repente te acuerdas de aquel amigo que tenías cuando eras pequeña pero que hace 20 años que no ves. No ha habido nada que te recuerde a él, pero tu cabeza te lo ha traído así de la nada.

 

– Oh! The other day I remembered my friend Luis!

–  ¡Oh! ¡El otro día me acordé de mi amigo Luis! 😊

 

Eso es REMEMBER… También puedes causarlo tú, pensando en algo específico: como si te pones a pensar en tod@s tus amiguit@s del cole y, buscando, buscando en tus recuerdos, aparece esa persona en tu mente. O si estás en el súper y viendo toda la comida que hay, de repente you remember que te hacen falta zanahorias. Todo esto sería, y mucho más, sería REMEMBER. Traer recuerdos a tu mente, voluntaria o involuntariamente, ya sea por el simple hecho de recordar o por algún motivo específico. 🙄

 

RECALL es recordar algo y reproducirlo de alguna manera; puede ser contándoselo a alguien o escribiéndolo. Por ejemplo, cuando estás en un examen y has estado estudiando mucho, mucho los días anteriores; lo que haces cuando estás haciendo ese examen es buscar la información que tienes en la cabeza para usarla, ¿no? Pues eso sería RECALL. 🤔

Y que mala suerte cuando después de taaaanto estudiar te ves pensando:

 

– Shit! I can’t recall the Past Participle of the verb ‘burst’!

– ¡Mierda! No me acuerdo del participio del verbo ‘burst’!😱

 

Y más rabia te da aún cuando ya has salido del examen y no hay vuelta atrás y te viene a la mente: ¡pero si el Past Participle de burst es igual: burst!😡

 

REMIND no tiene nada que ver, casi, con las palabras anteriores. En este caso no hay un proceso mental que un@ hace para sí mism@ en su cerebrito. Esto no pasa en nuestro cerebro, sino fuera. Este verbo se usa cuando hay algo externo que nos trae los recuerdos a nuestra mente. Esto puede pasar porque una persona le recuerda a otra algo para que a esta primera persona no se olvide. En este caso sería otra persona la que provoca el recuerdo. Como cuando tú le recuerdas a alguien que tiene que hacer algo, porque si no se lo dijeras, seguro que a esa persona se le olvidaría y al final no lo haría. Eso es REMIND. 🗣👤

 

– Please remind me to call the doctor tomorrow, I always forget!

– Por favor, recuérdame que llame al médico mañana, ¡siempre se me olvida!

 

Pero no siempre es otra persona la que hace que recuerdes, también puede ser otro estímulo, como un sonido, un olor… Como cuando estás paseando por ahí y, en una tienda, se escucha una canción que hace años que no escuchabas y esa canción te recuerda un momento específico de tu vida:

 

– ¡That song reminds me of my first holidays abroad!

– ¡Esa canción me recuerda a mis primeras vacaciones en el extranjero! 😍

 

Entonces, podríamos decir que la gente te RECUERDA (alguien acciona tu memoria) cosas para que te ACUERDES (para que te venga a la memoria) cosas que no podías RECORDAR (que no encontrabas en tu memoria para usarlo).

Espero que esta última frase os ayude a recordar cada una de las traducciones al inglés de la palabra RECORDAR, y más arriba tenéis una info con más ejemplos. 😉

 

Aquí os dejo una info con más ejemplos:

 

eə! ¡A aprender! 🤗

Compartir: